忍者ブログ

辿り着く先は一体 何処になるのか

2025 . 04
|
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 今宵はどこへ行こうかしら…
    03 2025/04 05
    S M T W T F S
    1 2 3 4 5
    6 7 8 9 10 11 12
    13 14 15 16 17 18 19
    20 21 22 23 24 25 26
    27 28 29 30
    何か言ってやるかな
    プロフィール
    HN:
    davidbowinman
    年齢:
    45
    HP:
    性別:
    男性
    誕生日:
    1979/09/13
    職業:
    自由人
    趣味:
    ビリヤードを少々と音楽を少々
    さらにぼやき
    最新コメ
    [06/11 CharlesDug]
    [06/06 EdgarKoa]
    [06/06 RickyAkes]
    [05/06 aeromidaniaei]
    [04/30 rdybrh]
    最新記事
    (04/22)
    (10/07)
    (07/16)
    (05/19)
    (02/02)
    バーコード
    ブログ内検索
    カウンター

    ×

    [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

    img_9748_33231855_0.jpgI play "an automatic translation" recently.
    This prose uses the site of "the automatic translation" and just rides completed prose. When you translated this sentence into Japanese, malfunction may occur a little. Please be careful beforehand.

    最近俺は「自動翻訳」で遊んでいます。
    この文章も「自動翻訳」のサイトを利用して、出来上がった文章をそのまま載せています。貴方がこの文章を日本語に訳した際、少々不具合が生じるかも知れま せん。予めお気をつけ下さい。

    However, actually, prose wrong clearly is outstanding. But I picked you up in the meaning of "the automatic translation" disappearing when I added a hand to English prose as it is daringly.

    しかしながら実際のところ、明らかに間違っている文章が目立ちます。でも、英語の文章に手を加えては「自動翻訳」の意味がなくなってしまいますので、あえ てこのまま載せてみました。

    However, as a result of having thought because I was too terrible what you should have done for it I was slender, and to do it without playing with an English sentence, I arrived at the conclusion that I did in the Japanese which I was easy to translate.

    しかしあまりにもひどいので、英語の文章をいじらずにスマートにするにはどうするべきかと考えた結果、翻訳し易い日本語にするという結論に辿り着きまし た。

    As for the Japanese sentence, the English prose became soggy after all.

    結局、日本語の文章も英語の文章もグチャグチャになってしまいました。

    Eigotte muzukashii.

    英語って難しい。

    PR

    Post your Comment
    Name
    Title
    E-mail
    URL
    Comment
    Pass   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
    この記事へのトラックバック
    Trackback URL
    Script:Ninja Blog 
    Design by:タイムカプセル
    忍者ブログ [PR]